à la queue leu leu ;  the line à la queue leu leu ;  the line
à la queue leu leu ;  the line à la queue leu leu ;  the line
 / 

à la queue leu leu ; the line (édition bilingue français/anglais)

Traduction STEPHANE ROUZE  - Langue d'origine : ANGLAIS (ETATS-UNIS)

À propos

Pas besoin de savoir où mène la file d'attente pour s'y glisser... D'ailleurs, avec sa verve habituelle, Raymond Federman nous y introduit illico presto ! Au début, on pouvait se faufiler dans la queue à peu près n'importe où. Avec une drôlerie toute beckettienne, Raymond Federman déroule une queue leu leu baroque, burlesque, longue comme les mille et une nuits. Elle paraîtra même infinie tant, du rire aux larmes, c'est toute la condition humaine qu'on explore ici, joyeusement. Pour accompagner ce texte bilingue, la typographie et la mise en page ont épousé les méandres d'une tradition avant-gardiste dont l'auteur de Quitte ou double (Al dante) s'est fait, outre-Atlantique, le héraut. Traduit de l'américain et adapté par Stéphane Rouzé. Raymond Federman est né en 1928 à Paris, et vit à San Diego en Californie. Romancier, poète, grand ami de Beckett et spécialiste de son oeuvre, critique, traducteur, surfictioniste, critifictioniste, ancien parachutiste, golfeur fanatique, joueur de roulette, champion de natation, il est l'auteur d'une quarantaine de livres aux Etats-Unis, où il compte parmi ceux qui ont révolutionné le roman moderne. Ses romans ont été traduits en 14 langues. Depuis le début, son Écriture s'est voulue résolument bilingue.

Categories : Littérature générale > Romans & Nouvelles

  • EAN

    9782913388666

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    80 Pages

  • Longueur

    22 cm

  • Largeur

    14 cm

  • Épaisseur

    1 cm

  • Poids

    160 g

  • Lectorat

    Tout public

  • Distributeur

    Dilisco

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Multilingue   Broché  

Raymond Federman

Raymond Federman [né en 1928] vit à San Diego (Californie). Il a publié une quarantaine de livres aux États-Unis (romans, poésies, essais; il est notamment l’un des plus grands spécialistes de Samuel Beckett). Ses textes ont été traduits en 14 langues. L’édition française a longtemps boudé son oeuvre – à l’exception des Impressions Nouvelles, qui publièrent La Voix dans le débarras (2002), avec une postface de Maurice Roche. Les éditions Al Dante ont publié : Amer Eldorado 2/001 et La Fourrure de ma tante Rachel (2003), Mon corps en neuf parties, Quitte ou Double et Moinous et Sucette (2004), Retour au fumier (2005). À qui de droit est la traduction de son roman To Whom It May Concern paru aux États-Unis en 1990.

empty