narrateurs sans âmes narrateurs sans âmes
narrateurs sans âmes
narrateurs sans âmes
 / 

narrateurs sans âmes

Traduction BERNARD BANOUN  - Langue d'origine : ALLEMAND

À propos

Au fil d'incessants allers-retours entre Asie et Europe, nomade de l'écriture, Yoko Tawada ne cesse de passer de l'allemand au japonais et du japonais à l'allemand pour être toujours " rejetée au point zéro, à ce point où la langue est absente ".
Ses textes brefs, comme autant d'éclairs où vacillent les apparences, font percevoir le quotidien moderne dans une étrangeté sidérante : la banalité perd de son évidence, ce que l'on croyait être la profondeur de la pensée occidentale s'en trouve ébranlée. De L'Empire des signes naguère décrit par Roland Barthes, où règnent les idéogrammes, au monde occidental dominé par l'alphabet latin, le voyage est d'abord l'épreuve d'un corps qui écrit, caisse de résonance offerte aux voix multiples qui viennent se fixer, en apparence, sur le corps de l'écriture.

Categories : Littérature générale > Romans & Nouvelles

  • EAN

    9782864323365

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    96 Pages

  • Longueur

    22 cm

  • Largeur

    14 cm

  • Épaisseur

    0.9 cm

  • Poids

    146 g

  • Distributeur

    Sodis

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

Yoko Tawada

Yoko Tawada, partie de son Japon natal pour
Moscou, a finalement choisi l'Allemagne. Elle
écrit alternativement en japonais et en allemand
et a obtenu les prix les plus prestigieux dans ces
deux langues. Son style est d'une incroyable
souplesse et originalité. Elle se veut d'une
« disponibilité totale, mentale et sensorielle ».

empty