Traduction et survie ; Walter Benjamin lit Marcel Proust (édition bilingue français/allemand)

À propos

Qu'est-ce qui survit du texte original dans une traduction ? À travers la question de la « mémoire » du texte, de son « aura », Walter Benjamin, lecteur et traducteur de Marcel Proust, s'est longtemps interrogé sur les relations entre une oeuvre originale et sa « reproduction », dont la traduction fait partie. Cette interrogation prend tout son sens à l'épreuve de l'oeuvre de Proust, tout entière baignée dans la problématique de la mémoire. Dans sa concision, l'essai de Daniel Wiedner établit un nouveau pont entre deux oeuvres, 'disparates', mais parmi les plus bouleversantes du XXe siècle.



Sección : Littérature générale > Littérature argumentative > Essai littéraire

  • EAN

    9782841623587

  • Disponibilité

    Disponible

  • Páginas

    96 Pages

  • Longueur

    15.5 cm

  • Largeur

    10 cm

Infos supplémentaires : Multilingue   Broché  

empty