Traduction et survie ; Walter Benjamin lit Marcel Proust (édition bilingue français/allemand)

About

Qu'est-ce qui survit du texte original dans une traduction ? À travers la question de la « mémoire » du texte, de son « aura », Walter Benjamin, lecteur et traducteur de Marcel Proust, s'est longtemps interrogé sur les relations entre une oeuvre originale et sa « reproduction », dont la traduction fait partie. Cette interrogation prend tout son sens à l'épreuve de l'oeuvre de Proust, tout entière baignée dans la problématique de la mémoire. Dans sa concision, l'essai de Daniel Wiedner établit un nouveau pont entre deux oeuvres, 'disparates', mais parmi les plus bouleversantes du XXe siècle.


Categories : Littérature > Littérature argumentative > Essai littéraire


  • Authors

    Daniel Wiedner

  • Publisher

    Eclat

  • Distributeur

    Harmonia Mundi

  • Publication date

    16/04/2015

  • Collection

    Eclats

  • EAN

    9782841623587

  • Availablity

    Available

  • Nombre de pages

    96 Pages

  • Height

    15.5 cm

  • Width

    10 cm

  • Thickness

    1 cm

  • Poids

    88 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Multilingue   Broché  

empty