Le treizième apôtre ; ce que dit vraiment l'Evangile de Judas

Traduit de l'ANGLAIS par GILLES FIRMIN

About

En 2006, le National Geographic publie la première traduction anglaise de l'Évangile de Judas à partir d'un manuscrit du IIe siècle découvert en Egypte en 1970. Cette traduc tion est un événement, relayé par les traductions successives (dont notamment celle française publiée chez Flammarion à partir de l'anglais) dans la mesure où le texte semble bouleverser l'image que l'on se faisait de Judas, qui de traître, devient bienveillant et ami de Jésus, au point d'être considéré désormais comme le treizième apôtre. Hélas pour le « département des réhabilitations », la traduction proposée par le National Geographic s'est avérée extrêmement fautive et peut-être même volontairement fautive, comme s'il fallait par ce renversement de perspective, réhabiliter Judas au nom d'une nouvelle fraternité interreligieuse. Madame DeConick retrace non seulement l'histoire de ce manuscrit, mais relève les nombreuses erreurs de traduction pour proposer à son tour une traduction nouvelle et ouvre un débat passionnant sur les intérêts politiques qui, au nom d'une modernité oecuménique, se permet de falsifier les sources historiques.


Categories : Religion & Esotérisme > Christianisme > Christianisme généralités > Essais / Réflexions / Ecrits sur le christianisme


  • Authors

    April D. Deconick

  • Traducteur

    GILLES FIRMIN

  • Publisher

    Eclat

  • Distributeur

    Harmonia Mundi

  • Publication date

    13/11/2008

  • EAN

    9782841621750

  • Availablity

    Available

  • Nombre de pages

    222 Pages

  • Height

    22 cm

  • Width

    15 cm

  • Thickness

    2 cm

  • Poids

    349 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

empty