L'emportement L'emportement
L'emportement L'emportement
 / 

L'emportement (IMPRESSION A LA DEMANDE)

À propos

L'Emportement est mon troisième livre de « poèmes non-traduits », après Figures et les Gens de cendre. Il tente d'approfondir cette fascination que j'ai pour « les images sans images », pour ces ombres d'images qui m'accompagnent, ces présences déplacées, éparpillées, quasiment insensibles, que mes textes, les uns après les autres, tentent de partager. Le livre s'est construit sur son titre. Ce mot, l'emportement, comment dois-je le comprendre ? S'agit-il d'être emporté, ou de se laisser emporter, et quelle est cette « porte » qui vous laisse interdit ? D'où vient la nécessité ressentie d'un « glissement vers la/quasi-réalisable ligne,/ un en-dessous de voix,/ presque un récit » ? - André Markowicz

Categories : Littérature générale > Poésie

  • EAN

    9782814596399

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    104 Pages

  • Longueur

    20 cm

  • Largeur

    13 cm

  • Poids

    124 g

  • Distributeur

    Hachette

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

André Markowicz

André Markowicz a traduit toutes les œuvres de fiction de Dostoïevski, Eugène Onéguine de Pouchkine, le théâtre complet de Gogol aux Editions Actes Sud et, avec Françoise Morvan, toute l'œuvre théâtrale de Tchekhov. Pour les Editions des Solitaires intempestifs, seul ou en collaboration avec Françoise Morvan, il poursuit la retraduction intégrale des pièces de Shakespeare. Figures est son premier livre de poèmes non traduits.

empty