La traductologie de corpus

À propos

L'utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en traductologie est de plus en plus répandue. Les différents corpus existants (monolingues, bilingues, comparables, parallèles...) peuvent en effet servir d'outils d'aide à la traduction en apportant des informations complémentaires à celles fournies par d'autres outils. Car si les corpus se "cachent" au sein des logiciels de TAO sous forme de mémoires de traduction ou encore au sein des outils de traduction automatique, d'autres utilisations sont possibles, avec pour objectifs notamment une compréhension plus fine du texte à traduire et une optimisation du caractère naturel du texte traduit, et donc de l'invisibilité du traducteur. En traductologie, l'approche de la langue traduite par le biais de corpus électroniques permet une analyse de la traduction comme processus et comme produit en lien avec des questions théoriques importantes, dont celle de la qualité en traduction.



Sommaire

De la linguistique à la traductologie de corpus : définitions :
La linguistique de corpus.
La traductologie.
La traductologie de corpus.
Les différents types de corpus.

Exploitation des corpus comme outils de TAO et de recherche en traductologie :
Les corpus comme outils de Traduction Assistée par Ordinateur.
Les corpus comme outils de recherche en traductologie.

Categories : Sciences humaines & sociales > Sciences du langage > Linguistique branches et domaines > Linguistique branches et domaines autre

  • EAN

    9782757413913

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    260 Pages

  • Longueur

    24 cm

  • Largeur

    16 cm

Infos supplémentaires : Broché  

empty