Livres en VO

  • nouvelle présentationLa langue de l'actualité économique, politique et sociale évolue chaque jour à travers la presse du monde hispanophone. L'auteur de cet ouvrage a recensé et sélectionné le vocabulaire essentiel des grands thèmes de société pour aller plus rapidement au coeur de l'information.D'abord guide pratique d'acquisition du vocabulaire contemporain - la terminologie de la presse aussi bien que les mots du langage commun - l'ouvrage propose une méthode efficace des mécanismes de traduction. C'est dans l'environnement bien compris que se délivre le sens, précis et actuel, de chaque élément d'un texte ou d'une conversation orale. Ainsi, cet ouvrage permet à l'étudiant de maîtriser le mot en maîtrisant la phrase.Marc LAZCANO est professeur en classes préparatoires commerciales à Intégrale (Paris).

  • La langue de l'actualité économique, politique et sociale évolue chaque jour à travers la presse du monde hispanophone. L'auteur de cet ouvrage a recensé et sélectionné le vocabulaire essentiel des grands thèmes de société pour aller plus rapidement au coeur de l'information. D'abord guide pratique d'acquisition du vocabulaire contemporain - la terminologie de la presse aussi bien que les mots du langage commun - il propose une méthode efficace des mécanismes de traduction. C'est dans l'environnement bien compris que se délivre le sens, précis et actuel, de chaque élément d'un texte ou d'une conversation orale. Ainsi, il permet à l'étudiant de maîtriser le mot en maîtrisant la phrase.

  • Économie, politique, faits de société : autant de domaines où la langue anglaise aime créer de nouveaux mots. Conçue à partir des difficultés les plus souvent rencontrées par les étudiants, la méthode développée permet de travailler de façon autonome et d'acquérir rapidement le vocabulaire de base. Chaque liste thématique est complétée par des exercices d'auto-évaluation.

  • Si une grammaire doit être descriptive, elle ne peut se contenter d'énumérer et de classer. Elle doit suggérer des explications par la présentation d'ensembles systématiques. Elle doit ainsi rendre compte du fonctionnement de la langue.Expliquer, c'est aller plus loin que l'énoncé de la simple norme. C'est puiser dans la théorie des éléments de justification des phénomènes, en vue d'un meilleur usage.Pensant aux exigences des examens et des concours, de DEUG à l'agrégation, les auteurs ont recherché un juste équilibre entre le souci de bien exposer les faits de langue et le besoin d'orientation théorique de l'étudiant.Bernard Pottier est professeur émérite de linguistique générale à l'université de Paris-Sorbonne (Paris-IV), membre de l'institut. Auteur de nombreux ouvrages consacrés à la linguistique hispanique, il a en outre publié Représentation mentales et catégorisations linguistiques (Pëeters, 2000).Bernard Darbord est professeur de langue et littérature espagnoles à l'université de Paris-X (Nanterre). Il est l'auteur, avec Bernard Pottier, de La langue espagnole. Grammaire historique chez Armand-colin.Patrick Charaudeau est professeur en sciences du langage à l'université de Paris-Nord (Paris-XIII). Il est l'auteur de la Grammaire du sens et de l'expression, chez Hachette.
    Mise en place des concepts essentiels de la description. Les moyens d'expression. Le signifiant. La construction des mots. L'analyse sémantique. La construction de l'énoncé. Préalables. Énoncés simples et énoncés complexes. Les types d'énoncés simples. Les constituants de l'énoncé. La personne et les pronoms personnels. Le syntagme nominal. Le verbe : aspect, mode et temps. Les relations syntagmatiques : les relateurs ou éléments de relation. La modalisation. Hispanismes et cas de traduction. Annexe : la conjugaison des verbes.

  • L'ouvrage comporte plus de 150 exercices permettant une révision complète de la grammaire espagnole. Exercices de transformation, de traduction, de thème, d'accentuation, de transcription, de compréhension, etc., la forme très variée des exercices proposés permet de stimuler l'intérêt des étudiants. De plus, de nombreux exercices sont construits à partir d'extraits de textes littéraires ou d'articles de presse représentatifs de la culture et de la civilisation espagnoles. Les corrigés de tous les exercices figurent à la fin de l'ouvrage et des rappels de cours sont fournis.

    Sur commande
  • Cet ouvrage s´adresse aux étudiants de LEA ou de LCE, aux candidats au nouveau CAPES, ainsi qu´à tous ceux qui souhaitent s´entraîner à la traduction de textes d´actualité et consolider leurs bases méthodologiques. Il veut répondre à un double besoin, souvent exprimé par les étudiants : disposer à la fois d´une méthode abordable et d´exercices pratiques corrigés. La partie « Méthode » examine les principales difficultés de traduction et fournit les moyens de les résoudre. Chaque chapitre est illustré par de nombreux exemples.

    Michel Durand, professeur honoraire à l´université Lumière Lyon 2.
    Malcolm Harvey, maître de conférences à l´université Lumière Lyon 2.


    Méthode du thème anglais  1. Principes fondamentaux : les bons réflexes pour bien traduire  2. L´agencement de la phrase  3. Les déterminants  4. Le verbe  5. Questions culturelles ou stylistiques  6. Nombres, mesures et problèmes divers  Pratique du thème anglais  20 exercices corrigés

empty